"Латышизация" автобусов и другой креатив Центра госязыка

Даже у зарегистрированных за рубежом международных автобусов, проезжающих по территории Латвии, называние маршрута должно быть указано на латышском языке, считают в Центре государственного языка (ЦГЯ).

В правилах Кабинета министров указано, что на регулярных международных рейсах информация о пути должна быть на государственном языке, будь то табличка в автобусе или электронное табло, заявила глава департамента по контролю над языком ЦГЯ Ингрида Берзиня. То есть вне зависимости от того, где зарегистрирован автобус, если он передвигается по территории Латвии, маршрут должен быть написан на латышском языке.

Ни слова по-русски

Деятели из ЦГЯ широко известны богатством своих инициатив. Центр госязыка следит, чтобы чиновники и обслуживающий население персонал говорили только по-латышски, причем даже между собой, если слышат посетители.

В общем, "мы, конечно, не русофобы, но по-русски лучше не говорить".

Министерство юстиции предлагало согласовывать каждое новое географическое название с ЦГЯ, "чтобы обеспечить сохранность культурного наследия латышской нации".

"Если кому-нибудь из прокремлевски ориентированных захочется назвать новое село "Путиновкой" или другим чужим для Латвии словом, то такая самодеятельность допускаться больше не будет", – написал в Twitter министр юстиции Дзинтарс Расначс.

ЦГЯ может отказывать в регистрации ребенка, например, с именем Стивс, которое в переводе с латышского значит "зажатый", или Кайлс ("голый") из соображений, что человеку сложно будет жить с таким именем.

"Комиссия приняла решение, что имена, у которых есть латышский аналог, не будут включать в этот традиционный список. Как пример – имя Мартин, красивое и международное. Но видите ли, у нас уже есть имя Мартиньш. И это тот случай, когда нам нужно было очень четко обозначить границу. И аргументы, что у известных латвийских спортсменов такие имена – это тоже не повод", – рассказывал директор ЦГЯ Марис Балтиньш Sputnik Латвия.

Поэтому, например, Павел теперь Павилс.

"Кофейный бармен", Vaj-Fajs и другие "друзья языка"

Кроме того, Центр госязыка решил, что вместо ставшего популярным в Латвии интернационального слова "бариста" на латышском языке следует использовать выражение "кофейный бармен". Комиссия экспертов по латышскому языку также установила название спринг-роллов на латышском языке – теперь это голубцы. В черный список попали "бранч" и "шлепанцы". "Бранч" отныне "поздний завтрак", а "шлепанцы" – "флип-сандали".

ЦГЯ даже запустил специальное приложение для выявления случаев неправильного использования латышского языка населением – "Друг языка". С его помощью добровольные помощники могут "стучать" в Центр госязыка, извещая его о нарушениях языковых норм, за что в Латвии, как известно, предусмотрены штрафы и другие меры административного воздействия.

ЦГЯ неоднократно штрафовал русского мэра Риги Нила Ушакова. Поводы – общение на русском в Facebook, разговоры с русскими школьниками на этом же языке во время "Дня теней", выступление у памятника Освободителям Риги 9 мая и тому подобное. Гонения не нанесли репутационного ущерба градоначальнику. Напротив, мэр Риги заработал себе дополнительные очки в глазах горожан, с юмором отвечая на любые претензии ЦГЯ. Например, он рекомендовал ЦГЯ писать не Wi-Fi, а Vaj-Fajs, а также донес на живущего в ратуше кота Кузю, который, по его наблюдениям, может не знать латышского языка.

"А как по-латышски называть покемонов?" – интересовался Ушаков.

Тем временем ЦГЯ подобострастно позволил спикеру Сейма Инаре Мурниеце произносить речи на праздновании Дня независимости США в Доме Рижского латышского общества не на латышском.

Жертвами ЦГЯ становились мэры и депутаты латгальских самоуправлений, население многих из которых на 70-80% состоят из русскоязычных. Депутат Балвской краевой думы Иван Баранов лишился своих полномочий именно по требованию ЦГЯ. Мэр Зилупе Олег Агафонов избежал такой участи, подучив язык.

Доставалось от ЦГЯ не только русскоговорящим мэрам. Центр госязыка инициировал проверку в отношении мэра Вентспилса Айвара Лембергса, который во время подписания договора с Рижским Русским театром обратился к посетителям дома культуры Jūras vārti по-русски. Лембергс, поздоровавшись на латышском, произнес короткую речь на русском языке без перевода. В зале находилась преимущественно русскоязычная публика.

Деятели ЦГЯ посягнули и на международную арену. ЦГЯ потребовал у Министерства сообщения объяснений относительно использования карточек с именами на русском языке во время пресс-конференции министра сообщения Латвии Улдиса Аугулиса и министра транспорта России Максима Соколова. Это неправильные действия с точки зрения организации и с позиций языковой политики, заявил представитель ЦГЯ Виестур Разумовскис.

Центр госязыка Латвии возбудил за последние годы больше 10 тысяч административных дел по неиспользованию латышского языка при исполнении должностных обязанностей.