Спиннер или grozāmgrābslis? Латышская пресса озаботилась проблемой заимствованных слов

Юрий Канцанс

Автор Latvijas Avīze Даце Кокаревича обращается в своей публикации "Spiners vai “grozāmgrābslis”?" к проблеме заимствованных слов в латышском языке.

Поводом для пространного материала служит обращение в редакцию читательницы, которая возмущена иностранным происхождением слова "медиа" (по-латышски во множественном числе medii).

Чтобы убедить читательницу, журналистке приходится прибегнуть к ссылке на авторитет. И в качестве такого авторитета она приводит слова редактора книги "Языковая практика: замечания и рекомендации" (Valodas prakse: vērojumi un ieteikumi — лат.) и составительницы Словаря иностранного языка для читателей прессы Инты Розенвалде.

Среди прочего Инта Розентале говорит следующее: "Ну, не выдумаем латвийские слова для всех тех десятков и сотен новинок, которые рождаются в мире каждый день! Даже если нам повезет, разве этим новоделам удастся прижиться в языке?"

Дальше продолжает уже сама журналистка: "Так, например, время покажет, понравится ли людям детская вещица, которую англичане называют fidget spinner, названная лингвистами в этом году словом grozāmgrābslis. "Спиннер" звучит чуждо, но слово grābslis в латышском языке имеет негативную коннотацию. Однако же действия с этой вещицей тренирует мускулатуру пальцев, а потому оценивается позитивно".

Последующий текст Даце Кокаревичи также таит немало открытий для сторонников того, чтобы все слова в латышском языке были исконно латышскими. Оказывается, в латышском языке заимствованные из других языков слова не только присутствуют, но их там настолько много, что их даже можно разделить на три группы: хронологически старые; те, которые начали использовать в конце 19-го и первой половине 20-го века; а также те, которые лавинообразно хлынули в латышский язык в последние 25 лет. (Обращает на себя внимание, что в этой хронологически составленной классификации отсутствует советский период латвийской истории. Вероятно, по мнению автора классификации Инты Розентале, за этот период латышский язык ничего не почерпнул из других языков — прим.ред.).

Тем не менее негативное отношение латышей к языковым заимствованиям Инта Розентале (автор статьи в Latvijas Avīze приводит её цитату — прим. ред.) объясняет следующим образом:  "Нас не беспокоят те заимствования, которые пришли в язык и утвердились в нём до нас, во времена прежних поколений, но мы нетерпимо относимся к тем, которые валятся на нас здесь и сейчас".

Остальную часть статьи составляют занимательные примеры того, где и когда в латышской прессе впервые упоминаются те или иные распространенные латышские слова, заимствованные из других языков. Например, слово "техника" (лат. — tehnika) впервые было использовано в издании Pēterburgas Avīzes в 1864 году.