Профессия латыш. Как латышский язык угрожает безопасности полетов

Самолет компании "airbaltic"
© Sputnik

Кабинет министров Латвии требует от авиадиспетчеров знать латышский язык. Это требование не только чрезмерно, но может пагубно влиять на безопасность полетов, убежден доктор юридических наук Янис Грасис. Baltnews рассказывает и о других профессиях со странными языковыми требованиями.

Требование к авиадиспетчерам знать латышский язык на высшую категорию является не только чрезмерным, но и может пагубно влиять на безопасность полетов. Такое мнение высказал доктор юридических наук Янис Грасис в газете Latvijas Avīze.

По сведениям международного агентства Eurocontrol, в прошлом году число задержек авиарейсов в Латвии выросло на 105%. При этом более 60% задержек были связаны с нехваткой человеческих ресурсов.

В столичном аэропорту Риги растет число рейсов и пассажиров. Большие планы развития и у национальной компании airBaltic. Латышским авиаторам необходимо думать о привлечении в аэронавигацию кадров – в первую очередь, диспетчеров. Как известно, их рабочий язык – английский. Его надо знать на достаточно высоком уровне.

Между тем, согласно правилам Кабинета министров Латвии, оговаривающим степень владения государственным латышским языком, для получения удостоверения диспетчера воздушного сообщения, претенденту необходимо знать госязык (латышский – прим. Baltnews) на высшую категорию (С1).

Доктор Грасис ссылается на директиву Евросоюза о недискриминации, предсказуемости и пропорциональности требований знания языка, направленных на то, чтобы способствовать принципу свободного перемещения рабочей силы и одновременно обеспечить безопасность воздушного движения.

В то же время в большинстве стран ЕС у диспетчеров не требуют владения госязыком на высшем уровне. Из-за этого получается парадокс: у диспетчеров, работающих в Государственном агентстве "Латвийское воздушное сообщение", есть привилегия свободно перемещаться в поисках работы по всему ЕС, но в случае необходимости само агентство не имеет возможности привлечь необходимых специалистов из других стран ЕС для работы в Латвии.

Странные требования

Как выяснил Baltnews, непонятные требования к знанию госязыка касаются и других профессий: в соответствии с Законами о госязыке и об иммиграции, например, танцор балета должен владеть латышским на уровне B1. Иллюзионист и гипнотизер – на уровне А2, альпинист и гонщик – B1, повар – B1, мастер тату – А2, гробовщик и бальзаматор – А2, парикмахер для собак – А2, заводчик грибов, цветов, семян – А2. Те же требования предъявляются даже к пчеловодам.

Уровни латышского языка

Основной уровень – А. У него есть две степени. А1 – это категория латышского языка, когда человек может общаться фразами и короткими предложениями на простые бытовые темы, минимально использует профессиональную лексику. Читает и понимает короткие и простые тексты. А2 – категория латышского языка, когда человек может общаться простыми предложениями на бытовые и знакомые ему профессиональные темы. Читает и понимает простые тексты о ежедневной жизни и работе, может заполнить типовые документы, уточняет Legal.lv.

Средний уровень – В – также делится еще на две степени. Владея уровнем В1, человек может вести простой диалог на бытовые и знакомые ему профессиональные темы, кратко формулировать свое мнение. Читает и понимает тексты различной тематики с простым содержанием, может заполнить типовые документы. С уровнем В2 человек может говорить о бытовых и профессиональных вопросах, ясно формулировать и обосновывать свое мнение. Читает и понимает тексты различного содержания, может написать необходимые для работы документы.

То же самое касается С. Зная С1, человек может свободно общаться, достаточно развернуто выражать и обосновывать свое мнение о различных темах. Читает и понимает тексты различного содержания и сложности. Может писать различные деловые статьи. При С2 человек может полностью свободно изъясняться на латышском языке.

Ссылки по теме