Неприятный "коллектив": на Празднике песни и танца обнаружили "советскую оккупацию"

Музей оккупации Латвии в Риге
РИА Новости

Руководитель Музея оккупации Латвии Вальтер Ноллендорф возмутился тем, что во время трансляции Праздника песни и танца журналисты неверно использовали слово "коллектив", якобы тесно связанное с советским периодом. Baltnews.lv проанализировал происхождение данного термина.

Праздник песни и танца в Латвии не обошелся без странных комментариев. Как сообщил lsm.lv, Вальтер Ноллендорф, председатель правления Музея оккупации, недоволен тем, что журналисты в своих комментариях использовали слово "коллектив" вместо латышского названия. Он посетовал, что "оккупация" закончилась 27 лет назад, а слова советского времени в Латвии используют до сих пор. Ноллендорф "разрушил" правила языка, сказав, что, согласно грамматике, слово "коллектив" является прилагательным, которое используют вместе с неким существительным.

"Только в коммунистической идеологии оно стало существительным, которому нет места в свободном, демократическом обществе", – заявил Ноллендорф.

Перепутал языки

Если найти лексическое значение слова "коллектив" в "Словаре русского языка" Ожегова, можно узнать, что "коллектив – это группа лиц, объединенных общей работой, учебой, общими интересами".

На данном примере наглядно показано, что слово "коллектив" не несет никакой отрицательной коннотации. Если взглянуть на этимологию слова, мы заметим, что оно имеет латинские корни.

Термин "коллектив" происходит от латинского "collectivus" ("собирательный, силлогистический, скопившийся"), из "colligere" ("собирать, скручивать, собираться, сплачиваться"). Русское "коллектив" заимствованно через французское "collectif".

В СССР действительно часто использовали это слово по отношению к группам рабочих или ученых. Но в первой половине XX века появилось другое слово – "коллективизация" – объединение мелких единоличных крестьянских хозяйств в крупные коллективные хозяйства.

Отсюда следует, что само слово "коллектив" не имеет никакой связи с советским периодом, кроме производных от него слов, которые активно использовались в то время. Назвав слово "коллектив" прилагательным, Вальтер Ноллендорф, скорее всего, спутал слово с английским словом "collective", которое в первую очередь является существительным и гораздо реже употребляется в качестве прилагательного, например, в словосочетании "collective mind" (рус. "коллективный разум").

Пользователи сети отреагировали на заявление Ноллендорфа. "Увы, старость не приходит одна!" – прокомментировал один из пользователей. "Интересно, что побудило его высказать такую "грандиозную идею", – согласился с ним другой анонимный пользователь.

Ссылки по теме