Как Латвия привлекла нежелательное внимание комиссара Совета Европы по правам человека

Митинг в защиту образования на русском языке, 5 октября 2019
© Sputnik / Sergey Melkonov

Комиссар Совета Европы по правам человека Дунья Миятович выразила сожаление, что во многих странах Европы языки "все еще иногда используются для того, чтобы настраивать людей друг против друга".

Языковой вопрос по-прежнему используется для противопоставления людей друг другу в некоторых странах Европы, заявила комиссар Совета Европы по правам человека Дуня Миятович. Особое беспокойство вызывает ситуация в Латвии, Эстонии, Грузии и на Украине.

"Запрет использовать родной язык в различных сферах жизни может вести к нарушению прав говорящих на нем", – отметила комиссар Совета Европы по правам человека Дуня Миятович в "Дневнике прав человека". Подобная ситуация может привести к конфликтам внутри государства и между странами, добавила она.

"Поэтому очень важно, особенно там, где уже возникали конфликты на этнической или языковой почве, чтобы каждый человек понимал, что без разумной языковой политики, признающей разнообразие и учитывающей разные языки и культуры, невозможно достижение примирения и долгосрочной сплоченности в обществе", – пишет комиссар.

У государства, несомненно, есть право на поддержку госязыка, но зачастую нормы, которые решаются на уровне языковых законов в рамках ЕС, не обсуждаются с нацменьшинствами.

"В некоторых случаях их главная задача – укрепить доминирующие позиции большинства населения и ограничить права представителей национальных меньшинств. Подобные инициативы чаще всего усугубляют напряженность и дополнительно поляризуют общество. Исключение их из обсуждений или создание видимости консультаций ведет к социальным волнениям и дальнейшему отчуждению меньшинств в самых разных странах", – пишет комиссар.

Миятович напомнила, что "законы и политики, поощряющие использование определенного языка, не должны вести к дискриминации отдельных групп населения". В то же время жесткие языковые требования Латвии и Эстонии мешают представителям нацменьшинств строить карьеру в госуправлении. Говоря о реформах образования, комиссар напомнила, что всякие изменения должны проводиться постепенно, чтобы люди смогли получить необходимые им навыки.

Миятович также обеспокоена сложившейся языковой ситуацией в Латвии:

"Когда занятия ведутся на языке меньшинства и сам этот язык преподается в школе, важно одновременно поддерживать высокое качество преподавания, преемственность и непрерывность образовательного процесса. Например, когда преподавание на языках меньшинств ведется лишь до определенного класса, это может дестимулировать обучение на них. Поэтому меня беспокоит, например, образовательная реформа 2018 года в Латвии, в соответствии с которой в средних школах постепенно снижается доля преподавания на русском языке до соотношения 80% на латышском и 20% на русском языках. Эта реформа может привести к тому, что существовавшая с 2004 года система двуязычного образования превратится в систему, в которой на языке меньшинства предлагается лишь немного занятий по языку и культуре".

Школьная реформа

Сейм Латвии 22 марта 2018 года в окончательном чтении принял поправки к закону об образовании и к закону о всеобщем образовании, предусматривающим начать с 2019/2020 учебного года переход к обучению на латышском языке на этапе средней школы в школах нацменьшинств. Полный перевод на обучение на латышском языке завершится 1 сентября 2021 года.

В Латвии проживает около двух миллионов человек. Почти 40% из них – русскоязычные. Более четверти всего населения – это этнические русские. В 2019 году в Латвии живет более 538 тысяч русскоязычных. В республике один государственный язык – латышский. Русский имеет статус иностранного.

Одной из последних инициатив коалиции стал законопроект, согласно которому самоуправления должны обеспечить переход на латышский язык во всех детских садах.

Правительственные партии пришли к выводу, что постепенно все этапы образования должны перейти исключительно на государственный язык.

Ссылки по теме